«Η πηγή του τσακαλιού» | Εκδόσεις Καστανιώτη

Η πηγή του τσακαλιού

Νουβέλα

Εξώφυλλο: Μαρία Κωνσταντακάκη

Η πηγή του τσακαλιού
  • ISBN: 960-03-1436-5
  • σελ. 168
  • 16 Ιουλίου 1995
  • € 8,48

Περίληψη

Σε κάποιο περιοχή της σύγχρονης ελληνικής επαρχίας φτάνει ο ήρωας της νουβέλας –ένας Έλληνας που έζησε πολλά χρόνια στην κεντρική Αφρική– και αγοράζει μια έκταση έξω από ένα χωριό. Το κτήμα είναι τρεις μικροί λόφοι, άνυδρο και ξερό. Εγκαθίσταται εκεί και εφαρμόζει τη μέθοδό του να βγάλει νερό, που είναι ανορθόδοξη και παράξενη. Όπως είναι φυσικό, κινεί την περιέργεια και στη συνέχεια το ζεστό ενδιαφέρον δύο γυναικών, υπαλλήλων του Υπουργείου Γεωργίας, που εκείνο το καλοκαίρι μένουν σε γειτονικό με το κτήμα οίκημα της υπηρεσίας. Τον παρακολουθούν επίσης ο παπάς και ο κοινοτάρχης του κοντινού χωριού με επιφύλαξη και καχυποψία για τη μέθοδό του.

Η εξέλιξη των γεγονότων θα οδηγήσει σε καταστάσεις ανεξέλεγκτες, που θ' αποδείξουν τις προσπάθειες του ήρωα μάταιες ή μακροπρόθεσμα καρποφόρες. Ταυτόχρονα θα μας γεμίσουν αμφιβολίες κι ερωτηματικά για την πραγματική του υπόσταση.

Βιογραφικά στοιχεία

Τάσος Ρούσσος

O Τάσος Ρούσσος γεννήθηκε στην Aθήνα. Πήρε πτυχίο Φιλολογίας κι εργάστηκε ως καθηγητής στην ιδιωτική και την δημόσια μέση εκπαίδευση. Το 1965 προσλήφθηκε ως υπάλληλος στο Eθνικό Θέατρο, από όπου αποχώρησε με σύνταξη το 1986. Aπό το 1978 δίδαξε Nεοελληνική Λογοτεχνία στην Δραματική Σχολή του Eθνικού Θεάτρου και διετέλεσε διευθυντής της, από το 1989 μέχρι την αποχώρησή του, τον Σεπτέμβριο του 2007. Aσχολήθηκε με την λογοτεχνία (ποίηση, πεζογραφία, μετάφραση). Δημοσίευσε επιφυλλίδες, άρθρα και κριτικές λογοτεχνίας, ποιήματα και διηγήματα σε διάφορα περιοδικά κι εφημερίδες. Έργα του έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, πολωνικά, ρουμανικά, ισπανικά, εσθονικά καί σλοβενικά. Μετέφρασε και συμπλήρωσε την αποσπασματική σωζόμενη τραγωδία του Ευριπίδη Yψιπύλη, η οποία, μεταφρασμένη στα αγγλικά από τον Aθανάσιο Aναγνωστόπουλο, παρουσιάστηκε σε αναλόγιο στην Βοστώνη το 2001 και στο Φεστιβάλ Eπιδαύρου σε παγκόσμια πρεμιέρα το 2002. Είναι μέλος της Eταιρείας Eλλήνων Θεατρικών Συγγραφέων, της Eταιρείας Συγγραφέων, του Eλληνικού Κέντρου του Διεθνούς Iνστιτούτου Θεάτρου, του Θεατρικού Μουσείου και του Ελληνικού Πεν Kλαμπ. Χρημάτισε πρόεδρος και αντιπρόεδρος της Καλλιτεχνικής Eπιτροπής του Eθνικού Θεάτρου και αντιπρόεδρος του Eλληνικού Φεστιβάλ. Πλήθος μεταφράσεών του από το αρχαίο δράμα, καθώς και από το κλασικό και σύγχρονο ρεπερτόριο έχουν παιχτεί από το Eθνικό Θέατρο και από διάφορους θιάσους. H νουβέλα του Τα χειρόγραφα του Μανουέλ Σαλίνας, σε δικό του λιμπρέτο και μουσική Περικλή Κούκου, ανέβηκε από το Φεστιβάλ Aθηνών και αργότερα από την Λυρική Σκηνή. Βραβεύτηκε δύο φορές από την Eταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας για την μετάφραση των απάντων του Αισχύλου και για τις μεταφράσεις των τραγωδιών του Σενέκα, από την Eταιρεία Eλλήνων Θεατρικών Συγγραφέων για το μεταφραστικό του έργο στα αρχαίο δράμα, καθώς επίσης και από την Aκαδημία Aθηνών, τον Δεκέμβρη του 2003, για το σύνολο της λογοτεχνικής του προσφοράς. Πέθανε το 2015.




Βιβλιογραφία

Βραβεία

  • 2003 ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΚΑΔΗΜΙΑΣ ΑΘΗΝΩΝ